Skip Navigation Linksmutercim-tercumanlik

Mütercim Tercümanlık Bölümü

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​Mütercim Tercümanlık Bölümü

Bölüm Başkanı
Yrd. Doç. Dr. CAN ALTAY SANCAR

Yönetici Asistanı
ERSİN ÖZTOPRAK

​​

Bölüm Misyonu

Kuzey Kıbrıs ve Türkiye'nin en köklü üniversitelerinden, Doğu Akdeniz Üniversitesi'nde 2005 yılında kurulmuş olan bölümümüzün misyonu, modern eğitim teknolojileri ve iş deneyimine dayalı eğitimi ile çağın teknolojilerine hâkim, nitelikli çevirmenler yetiştirmektir.

​​​​​​​​​​​​​​​​Programlar

Program AdıDereceEğitim Süresi (Yıl)
Mütercim-TercümanlikLisans / B.A.4

​Ders programımız, alan derslerinden ve genel kültür derslerinden oluşmakta olup, Türkçe- İngilizce Mütercim Tercümanlık Programıdır.

Lisans programımız öğrencilerimizin hem kültürel incelemeler, teknoloji, siyaset bilimi, sosyal bilimler, ekonomi, edebiyat, iletişim ve medya gibi farklı alanlarda bilgilendirilmesi hem de gerekli terminolojilere hâkim olmaları için tasarlanmıştır. Bu programın amacı, Türkçe ve İngilizce'nin dil ve kültür bilincini geliştirmenin yanı sıra, üçüncü dil olarak Fransızca'yı çeviri yapabilecek düzeyde bilen çevirmenler yetiştirmektir.

Öğrencilerimiz, 8. dönemde uzmanlaşma amacıyla yazılı çeviri ya da sözlü çeviri Alan Seçmeli* derslerine devam ederler.

* Alan Seçmeli Dersler

Sözlü Çeviride Uzmanlaşma için:

  • TRAN434 Eşzamanlı Çeviri
  • TRAN436 Konferans Çevirisi
  • TRAN440 Sözlü Çeviri & Kültürlerarası İletişim
  • TRAN445 Toplum Çevirmenliği

Yazılı Çeviride Uzmanlaşma için:

  • TRAN438 Edebi Çeviri
  • TRAN442 Bilgisayar Destekli Çeviri ve Lokalizasyon
  • TRAN446 Hukuk Metinleri Çevirisi
  • TRAN444 Diplomatik Metinler Çevirisi

Eğitimde Farklılık

Bölümümüz uygulamaya dayalı, iş hayatının gerektirdiği teknolojik ihtiyacı karşılayan ders içerikleri ve uzmanlardan oluşan akademik kadrosu ile daha ilk sınıftan başlayarak, öğrencilerini iş yaşamına hazırlamayı ilke edinen bir eğitim programına sahiptir.

Bölüm İmkanları

  • Uluslararası bir üniversitenin çok kültürlü ve çok dilli ortamı,
  • Uzman çevirmenlerden oluşan akademik kadrosu,
  • İngilizce seviyesi düşük olan öğrenciler için Hazırlık Programı,
  • Öğrencilerini iş yaşamına hazırlamayı ilke edinen uygulamaya dayalı eğitim programı,
  • Çok amaçlı Çeviri Laboratuarı (ardıl, eşzamanlı (simültane), işitsel-görsel çeviri),
  • Yazılı çeviri alanında kullanılan Trados gibi önde gelen yazılımlar yanında, işitsel görsel çeviri (altyazı ve dublaj) ve medya çevirisi için gerekli çeşitli yazılımların eğitiminin verilmesi ve profesyonel düzeyde uygulatılması,
  • K.K.T.C Dış İşleri Bakanlığı, K.K.T.C Kültür ve Turizm Bakanlığı ve BRT (Bayrak Radyo Televizyon),  dâhil olmak üzere, kamu kuruluşları ve özel sektörle yaptığımız
  • Bölüm İmkanları

  • Uluslararası bir üniversitenin çok kültürlü ve çok dilli ortamı,
  • Uzman çevirmenlerden oluşan akademik kadrosu,
  • İngilizce seviyesi düşük olan öğrenciler için Hazırlık Programı,
  • Öğrencilerini iş yaşamına hazırlamayı ilke edinen uygulamaya dayalı eğitim programı,
  • Çok amaçlı Çeviri Laboratuarı (ardıl, eşzamanlı (simültane), işitsel-görsel çeviri),
  • Yazılı çeviri alanında kullanılan Trados gibi önde gelen yazılımlar yanında, işitsel görsel çeviri (altyazı ve dublaj) ve medya çevirisi için gerekli çeşitli yazılımların eğitiminin verilmesi ve profesyonel düzeyde uygulatılması,
  • K.K.T.C Dış İşleri Bakanlığı, K.K.T.C Kültür ve Turizm Bakanlığı ve BRT (Bayrak Radyo Televizyon),  dâhil olmak üzere, kamu kuruluşları ve özel sektörle yaptığımız Staj anlaşmaları ile DAÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü nitelikli bir eğitim, gerçek bir iş ortamı, iş deneyimi ve profesyonel iş çevresiyle tanışma   imkanı sunar. 

Kariyer Olanakları

Mütercim-Tercümanlık diplomasına sahip olmak bir ayrıcalık olup, bu meslek için sağlam bir zemin oluşturur.

DAÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü mezunları KKTC'de ve Türkiye'de bakanlıklar, Avrupa Komisyonu gibi uluslararası komisyonlar, Birleşmiş Milletler gibi uluslararası kuruluşlar, uluslararası şirketler, eşzamanlı (simültane) ve yazılı çeviri büroları, haber ajansları, özel TV kanalları, gazeteler, Dışişleri Bakanlığı ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, turizm sektörü, bankalar, üniversiteler, ithalat-ihracat sektörleri, yayınevleri, özel çeviri büroları açma olanakları gibi çok geniş bir yelpazede çalışma imkanına sahiptir. 

Mezunlarımız

Mezunlarımız iş hayatında kendilerini çoktan kanıtlamış, hem yazılı ve hem de sözlü çeviri alanlarında, kamu kuruluşlarında, özel şirketlerde, Avrupa Birliği Komisyonu'nda ve önemli uluslararası organizasyonlarda görev almaktadırlar.

Yüksek lisans yapmak isteyen mezunlarımız, Cambridge Üniversitesi, Surrey Üniversitesi ve Boston Üniversitesi dâhil olmak üzere birçok köklü üniversite tarafından kabul edilmektedirler. Staj olanaklarımız sayesinde, öğrencilerimiz daha mezun olmadan iş hayatında yer edinmeye başlamışlardır. 

İletişim Bilgileri

Adres:
Doğu Akdeniz Üniversitesi
Fen ve Edebiyat Fakültesi 
Mütercim-Tercümanlık Bölümü 
Gazimağusa, KKTC
Mersin 10 Turkey

Tel: +90 392 630 1312
Faks: +90 392 365 1604
E-posta: tercuman@emu.edu.tr


Akademik Personel

Adı SoyadıGörevBölümOfisE-Posta
Yrd. Doç. Dr. CAN ALTAY SANCAR Bölüm Başkanı Mütercim Tercümanlık AS104 can.sancar@emu.edu.tr
Yrd. Doç. Dr. MEHMET ZAMAN Öğretim Üyesi Mütercim Tercümanlık AS318 mehmet.zaman@emu.edu.tr
Öğr. Gör. AHMET SANEL GÜNER Okutman Mütercim Tercümanlık AS305 ahmet.guner@emu.edu.tr
Öğr. Gör. MİNE ELMAZ ÇELİKER Öğretim Görevlisi Mütercim Tercümanlık AS317 mine.celiker@emu.edu.tr
Öğr. Gör. NESLİHAN BİNATLI HEKİMOĞLU Öğretim Görevlisi Mütercim Tercümanlık AS320 neslihan.hekimoglu@emu.edu.tr

Yarı Zamanlı Akademik Personel

Adı SoyadıGörevBölümOfisE-Posta
Öğr. Gör. HATİCE GÜNEYYELİ Öğretim Görevlisi Mütercim Tercümanlık AS302 hatice.guneyyeli@emu.edu.tr

Araştırma Görevlileri

Adı SoyadıGörevBölümOfisE-Posta