Tüm Haberleri GösterDAÜ Mütercim Tercümanlık Beyaz Perde Etkinliği 10 Yaşında
Yayınlanma Tarihi: 25 Ocak 2018, Perşembe
Her zaman öğrencilerini profesyonel iş hayatına hazırlayan bir eğitim programının altını çizen DAÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü, bu hafta geleneksel DAÜ Mütercim Tercümanlık Beyaz Perde Günleri adı altında düzenlenen Görsel-İşitsel Çeviri Atölyesi etkinliğinin 10. yılını kutladı.
10 yıldır yapılan bu özverili çalışmada, bu hafta Doğu Akdeniz Üniversitesi (DAÜ) Fen ve Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü son sınıf öğrencilerinden Merve Gürbüz, Dila Şimşek, Leyla Tokan, Tezer Karaca, Fadime Erkek, Şöhret Sertbay, Simge Tütüncü, Fatma Acaröz, Pınar Bayram ve Aslı Yıldız'ın altyazı çevirilerini yaptığı izleyiciyle buluştu. Bir atölye çalışması niteliğindeki etkinlikte öğrenciler, orijinal dilleri İngilizce ve Fransızca olan filmlerin görsel- işitsel çevirileri hakkında bilgilendirici sunumlarla çeviri analizi çalışmalarını, çeviri sürecini, ve kullandıkları yöntemleri aktardılar.
İşitsel- Görsel Çeviri uzmanı Öğr.Gör.Neslihan Binatlı Hekimoğlu, altyazı çevirisinin sadece film, belgesel ve dizilerle sınırlı kalmayan dijital oyun sektörününün de önemli bir parçası olan büyük bir sektör olduğunun ve sektörde kültürlü ve nitelikli çevirmenlere duyulan ihtiyacın arttığının altını çizdi. Böyle bir ihtiyacın ancak mesleki gelişimi destekleyen uygulamalı bir eğitim ile gerçekleşebileceğini ve DAÜ Mütercim Tercümanlık bölümünün kurulduğu günden bu yana bu amaçla ilerlediğini vurguladı.
Beyaz Perde Günleri Çeviri Atölyesi'nin 10.yaşını kutlamanın verdiği haklı gururla, DAÜ Mütercim Tercümanlık Bölümü bir kez daha 4 yıl boyunca verdiği eğitimin başarılı çıktılarını tüm üniversite ile paylaşmış oldu.